Galaktika 42

Három angolszász szerző, Brian W. Aldiss, Larry Niven és Damon Knight művei köré épül a lapszám, de a főszereplő egyértelműen az angol Aldiss, aki hét novellával szerepel. Két amerikai kollégájával ellentétben az ő hihetetlenül igényes írásai a szépirodalom és a sci-fi határán egyensúlyoznak, és inkább az első kategória felé hajlanak.

A lapszámot kívül-belül egy fiatal magyar iparművész, Papp Krisztina művei illusztrálják. Az 1981-es antológia egy újabb áremelést követően immár 25 forint!

A lapszám írásai:

Damon Knight: Embert szolgálni

To Serve Man, 1950. Novella, Baranyi Gyula fordítása. Lehet, hogy a kanamiták visszataszító külsejű lények, de kimeríthetetlen energiaforrást, a fegyvereket semlegesítő erőteret, a rák és a szívbetegség gyógyszerét kínálják a Földnek, és ezzel lassanként meggyőzik a legtöbb gyanakvót – amíg valaki nagy nehezen le nem fordítja az “Embert szolgálni” című kézikönyvük első fejezetét… Elég régi ez a sztori, de jó, és persze azonnal beugranak a hasonló témát feldolgozó filmek, például a “Támadás egy idegen bolygóról” (The Invaders) meg a “V”. Kicsit sajnálom, hogy Knight ilyen rövidre fogta: ott lett vége, ahol elkezdődhetett volna, és mindezt egy nyelvi poén kedvéért (amit most nem szpojlerezek el). Értékelés: 3/5.

Damon Knight: Dilibot

Idiot Stick, 1958. Novella, Baranyi Gyula fordítása. Ahogy földet értek New Jerseyben, az idegenek máris egy hatalmas építkezéshez toborozzák a munkásokat, akiket boldogságkapszulákkal fizetnek, ráadásul a munka is egyszerű, egy multifunkciós bottal elvégezhető a legtöbb feladat – a projekt a végéhez közeledik, amikor egy részeg idegen egy kocsmában kifecsegi az igazi célt… Újabb inváziós történet, ezúttal remekül végigvitt cselekménnyel és kemény tanulsággal. Értékelés: 4/5.

Damon Knight: Különleges teher

Special Delivery, 1954. Novella, Baranyi Gyula fordítása. Az állapotos nők néha furcsán viselkednek, de amit Moira a születendő gyermeke utasítására művel, az már veszélybe sodorja a házasságát Lennel, sőt, az egész életüket – mi lesz, ha a kicsi világra jön? Végre egy kis humor! Nagyon jó a magzat által sugallt vers, és szuper a csattanó a végén. Értékelés: 4/5.

Larry Niven: Neutroncsillag

Neutron Star, 1966. Novella, Baranyi Gyula fordítása. A bábuk soha nem árulják el, hol van a világuk, és gyávák is, ezért veszélyes űrbéli feladatokhoz, például egy neutroncsillag felderítéséhez vállalkozó kedvű földieket választanak – ezen a küldetésen azonban egyik titkukról lehull a lepel… Niven bábui (Pierson’s Puppeteers) érdekes teremtmények, külön tetszik az erkölcsileg elfogadható zsarolásról alkotott véleményük. 🙂 A sztori remek, csak kicsit hosszú a gravitációs hánykolódás leírása. Értékelés: 4/5.

Larry Niven: A Birodalom emléke

A Relic of the Empire, 1966. Novella, Baranyi Gyula fordítása. A kalózok sikeresen kifosztották a bábuk néhány hajóját, de aztán menekülniük kellett a rendőrség elől – így jutottak a bolygóra, ahol dr. Mann a rakétafákkal kísérletezik. Izgalmas, de azért nem annyira jelentős írás a szokásos ignoráns-gazemberek-megtámadják-a-telepest-de-ő-a szuper-helyismeretének-köszönhetően-győzedelmeskedik narratíva mentén. Értékelés: 3/5.

Brian W. Aldiss: A szuperjátékok kitartanak egy nyarat

Super-Toys Last All Summer Long, 1969. Novella, Baranyi Gyula fordítása. David úgy érzi, anyukája nem szereti őt, de senki nincs, akivel ezt megbeszélhetné, csak Maci, a robot. Ez az a novella, ami az alapötletet adta az “A.I. – Mesterséges értelem” című Spielberg-filmhez! Helyenként sziruposba hajlóan érzelmes (ebből is látszik, miért tetszett Spielbergnek), de a kisgyerek levélkezdeményei miatt megadtam a négyest. Értékelés: 4/5.

Fazekas László: Az értelmes bölény

Vers. Az Ember felélte és felégette a Földet, majd más bolygókra költözött– csak a bölények maradtak. De miért pont bölény? Értékelés: 3/5.

Brian W. Aldiss: Egy falusi szélhámos

The Village Swindler, 1968. Novella, Baranyi Gyula fordítása. Jane apja szívrohamot kap az Indiát átszelő vonaton, egy helyi orvos menti meg az életét, majd a szerelvényt megállítva a saját házába viteti a beteget és lányát, aki a kényszerű vendégeskedés során szembesül a hatalmas ország elképesztő szegénységével. Alig-alig sci-fi, de csodálatos és szörnyű pillanatkép a nyugati civilizációval már megismerkedett (de attól még nagyon-nagyon messze álló) harmadik világról. Nehér úgy írni a történetről, hogy ne áruljak el fontos cselekményszálakat, de önmagában a páriákról szóló rész miatt is megérdemel egy ötöst. Aldiss még ebben a lapszámban visszatér a témára! Értékelés: 5/5.

Keresztes József: “Summa technologiae”

Vers. “Majd eljönnek hozzánk kozmikus élőlények / észreveszik hogy ziháló vastüdő a Föld / s elektronikus masináinkat nézegetve / szánakoznak rajtunk / micsoda primitív állatok” Ennyi az egész vers, és szerintem szuper! Értékelés: 4/5.

Brian W. Aldiss: Konfluencia

Confluence, 1967. Novella, Baranyi Gyula fordítása. A Myrin bolygó lakóinak nyelve szavakból és pózokból áll, ezért szinte lefordíthatatlan, de itt egy kezdetleges szószedet az eddig azonosított kifejezésekkel. A “szótár” vicces és elgondolkodtató, csak éppen teljességgel hihetetlen, hogy egy alig megértett nyelvben pont olyan elvont fogalmakat sikerült már dokumentálni, mint “SHEM: Csak az egyik orrnyílást érintő nátha; azok a gondolatok, amelyek akkor futnak át az ember fején, amikor politikussal fog kezet.” Értékelés: 3/5.

Brian W. Aldiss: A vérkeringés…

The Circulation of the Blood …, 1966. Novella, Baranyi Gyula fordítása. A biológus elképesztő felfedezéssel tér vissza a Déli-sarkról, de pár óra alatt kiderül, hogy családi élete és tudományos karrierje – sőt, az emberiség jövője is – is romba dőlhet. Komplex partnerkapcsolati dráma, intézményi politizálás, egy mikroközösség élete, és mindez az örökké tartó élet mindent elhomályosító fényében – ilyen az, amikor a sci-fi tényleg irodalom is. Értékelés: 5/5.

Brian W. Aldiss: … És a szív renyhesége

… And the Stagnation of the Heart, 1968. Novella, Baranyi Gyula fordítása. Más indiai nagyvárosokhoz hasonlóan Kalkutta is összeomlott, menekülnek onnan az emberek – ezzel az áradattal találkozik a városba igyekvő európai pár és helyi kísérőjük. Évtizedekkel lehetünk az “Egy falusi szélhámos” után, és a világ, ha lehet, még igazságtalanabb lett: a kaukázusi ember az úgynevezett “balti vírus” miatt gyakorlatilag halhatatlanná vált, más földrészek lakóira ez azonban nem igaz, ami tovább élezi a civilizáltság máza alatt megbúvó ellentéteket. Értékelés: 4/5.

Brian W. Aldiss: A repülő féreg

The Worm That Flies, 1968. Novella, Baranyi Gyula fordítása. Az élőlények halhatatlanok, de elkorcsosultak – van-e visszaút ebből a jövőből, megtalálhatják-e újra a Halált? A végtelen élet nem boldogságot, hanem mutációkat és szellemi eltunyulást hozott, az egyre inkább a növényekhez hasonló emberek és az intelligenssé váló majmok cél nélkül vánszorognak előre az időben. Lelombozó jövőkép. Értékelés: 3/5.

Fazekas László: Táguló világ

Tanulmány. A sűrűsödés (integráció) vagy éppen ellenkezőleg a ritkulás (dezintegráció) során jönnek létre a csillagok és bolygók? Két szovjet asztrofizikus, Ambarcumjan és Szaggyejev egyarán 1975-ben, angol nyelven megjelent elméletének szembeállítása – a szerző nem nyilvánít saját véleményt. A szokásos ismeretterjesztő “penzum”. Értékelés: 3/5.

Kuczka Péter: Kötetünk képeiről

1981. Tanulmány. Papp Kriszta, az Iparművészeti Főiskola frissen diplomázott hallgatója egész Galaktikányi alkotást állított ki – ezek kerültek a lapszámba. Színes, változatos, a mainstream sci-fi ábrázolástól nagyon messze álló képek ezek, de pont ezért érdekesek. Értékelés: 3/5.

Hírdetés

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s