Galaktika 38

Akciódús szám, izgalmas novellákkal nálunk talán kevésbé ismert szerzőktől. A kiemeltek: Herbert W. Franke, Keith Laumer (ő nagyon kellemes meglepetés volt) és Jacques Sternberg. A címlapon és a kiadvány belsejében Herpai Zoltán, egy fiatal grafikus illusztrációi találhatók.

Eljutottunk a Galaktika második évtizedébe, ez a szám már 1980-ban készült, ami az árán (12 forint) mit sem változtat új ára 22 forint.

A lapszám írásai:

F. L. Wallace: A kísérleti bolygó

Student Body, 1953. Novella, Kolozsvári Papp László fordítása. A telepesek elégedettek: a bolygón bizonyítottan nincsenek se ragadozók, se kártevők — kis idő múlva mégis feltűnik az első egér, patkány, tigris… Ügyesen felépített, tudományosan ha nem is hihető, de izgalmas történet, elég jó befejezéssel. Értékelés: 3/5.

Viola József: Éles ellentét

Vers. ” (…) Sárkány? Egy mai gyerek / repül, és repülőmodelleket / gyárt. Leonardo nem repülhetett / szegény (…)” Honnan szerezte Kuczka ezeket a költőket? Kifejezetten a Galaktikába rendelte meg a verseiket? Ez itt: nem rossz, de tizenkettő egy tucat. Értékelés: 3/5.

Keith Laumer: A dögvész

The Plague, 1970. Novella, Elek István fordítása. Nolan és családja kemény munkával termővé alakított földjén harmóniában él a helyi állat- és növényvilággal — de az Emberi Előjogok Egyesülete éppen ezen a területen akar állandó áttelepítő tábort létrehozni a társadalom “gazdaságilag hátrányos helyzetben lévő” tagjai számára. Zseniális novella, az egyik nagy kedvencem! Egészen szuper az élősködő NGO vezetőinek és tagjainak leírása, és vicces a találékony családfő aknamunkája, hogy kipaterolja a hívatlan látogatókat a földjéről. Az egész mögött pedig ott bújik az individualista amerikai megdöbbenése a tulajdonjogok megsértése és az egyéni kezdeményezőképesség hiánya miatt. Értékelés: 5/5.

Keith Laumer: Üzenet egy idegennek

Message to an Alien, 1970. Novella, Elek István fordítása. Dalton, az egykori katonatiszt földre kényszerít egy ellenséges őrnaszádot, és a megszerzett dokumentumokból rájön: a Hukkok hidfőállást akarnak létrehozni a bolygón — már csak be kellene ezt bizonyítania a többi embernek. Remek a párhuzam a németek, japánok első és második világháború utáni kezelése és a Hukkok elleni stratégia között, jó a tehetetlen hivatanoki viselkedés bemutatása. Laumer kitűnő író volt. Kicsit eszembe juttatja az írás a “Támadás egy idegen bolygóról” című sorozatot is. Értékelés: 4/5.

Keith Laumer: Háborús ereklye

A Relic of War, 1969. Novella, Elek István fordítása. Bobby, a város közepén rozsdásodó öreg csatagép senkinek sem árt, ezért a helybeliek felháborodnak, amikor egy tiszt érkezik azzal a szándékkal, hogy véglegesen hatástalanítsa — ám Bobby egyszer csak megindul… Némiképp kiszámítható ez a sztori, amit gyerekként nagyon kedveltem. A legjobban sikerült rész a városlakók pálfordulásának leírása. Értékelés: 3/5.

Tamkó Sirató Károly: Csillagünnep

1963. Vers. “A fény / húzza / a földet… / A föld / rügyet nő! (…) A rügy kiszállt az űrbe! / Az élet száll az űrben!” A vers alcíme: “Bikovszkij és Tyereskova bravúrja emlékének”. Nem emlékeztem, és utánanéztem, mi volt ez a bravúr: ők töltötték a legtöbb időt az űrben úgy, hogy egyedül voltak a Vosztok 5-ös és 6-os űrhajójukban — a rekordjaik azóta is állnak. Ez a vers viszont sajnos egyáltalán nem rekordjó, sőt. Pedig Tamkó Sirató Károly egy igazi ikon, a Tengerecki-féle gyerekverseivel és az A három űrsziget című sci-fi regényével, no meg a felnőtteknek szánt verseivel/írásaival. Értékelés: 2/5.

Sámathy Tamás: A völgykatlanokban általában posta sincs

Novella. Zé elhatározza, hogy felmegy a lépcsőkön, bárhová vezessenek is — de ami a bürokrácia által emelt akadályokon túl várja, arra nincs felkészülve. Elsőre azt gondoltam, Ted Chiang-féle filozofikus novella lesz ez az élet próbatételeiről meg hogy mindig menni kell tovább / előre / felfelé. De most inkább arra hajlok, hogy ez a “létező szocializmus” támogató kortársi leírása: megerőltető a lépcsőmászás, hülye hivatali szabályokon kell átküzdeni magunkat — de a sok lépcsőház közül csak ennek a tetején vár minket a jutalom. Értékelés: 3/5.

Jacques Sternberg: A kérészek

Les éphémères, 1962. Novella, Szoboszlai Margit fordítása. Az űrhajó meghibásodott, utasai csak a Kristály Gömb nevű tiltott bolygón tudnak leszállni, ahol sohasem esik az eső — de nem ez a legnagyobb baj vele, hanem a másképp telő idő. Jó alapötlet, sikeresen végigcsinálva, “execute-olva”, de valahogy nem fogott meg. Értékelés: 3/5.

Szepes Mária: A bizonytalansági faktor

Novella. Elromlik a tévé, vagy legalábbis furcsán vibrál, de a családtagok mégsem tudnak tőle elszakadni — életük pedig lassan, de biztosan megváltozik… Milyen jó kis sci-fi ez Szepes Máriától! Filmre kívánkozik. Értékelés: 4/5.

Czesław Chruszczewski: A város

Miasto, 1976. Vers, Murányi Beatrix fordítása. A város békében, háborúban, a háború után, ötszáz, majd még több év múlva: ugyanaz a kép, mégis más. Nem is sima, inkább képvers ez — tetszik, ahogy Chruszczewski (ennyi mássalhangzó nincs is) a bombázás hatását ábrázolja, illetve a nagy- és kisbetűkkel játszik. Értékelés: 3/5.

Eva Maria Mudrich: A kísérlet

Das Experiment, 1975. Novella, Tóth Mária fordítása. Ha két ember telepatikus kapcsolatba kerül, és az egyik meghal, a másik megtudja, mi történik közvetlenül a test halála után — ezt a hipotézist kéne kísérlettel igazolni… Morbid történet, furcsán dokumentarista stílusban megírva, de azért vannak lyukak a cselekményben. Értékelés: 3/5.

Herbert W. Franke: Az öregek lázadása

Aufstand der Alten, 1975. Novella, Tóth Mária fordítása. Jó az öreg (például a nagyapa) a háznál, mindenben segít a fiataloknak, vele már senkinek nem kell különösebben törődnie — de az idősebbek is egyenjogúságra, megbecsülésre és szabadságra vágynak, és készek küzdeni is ezért. Ez a téma időről időre előjön, most például beugrott Dino Buzzati “Hajtóvadászat öregekre” című Európa Zsebkönyvek-kötete és benne az egyik novella. A legjobb rész benne a “fiatalabbak” által elvesztett tárgyalás leírása. Értékelés: 3/5.

Guy Scovel: A Vész erdejében

La forêt de Perdagne, 1971. Novella, Szoboszlai Margit fordítása. A halagén nemes mindenáron el szeretne jutni Vészhelyre, még ha gonosz bűbáj védi is az oda vezető átjárót — de mint kiderül, a varázslatnak nagyon is természettudományos magyarázata van. Színtiszta fantasynak indul, meg is lepődtem kicsit, de a végére előbukkan a sci-fi szál is. És szerepel benne az egyik kedvenc műszaki eszközöm, a spirális pályán, egyenetlen belsejű vájatban legördülő golyó, ami lejátssza gazdája hangját. Távolról emlékeztet a lemezjátszó barázdáira, de annál sokkal bonyolultabb lehet, ami a “REC” gomb megnyomása után történik. Értékelés: 3/5.

Szoboszlai Margit: Hogyan készítsünk enciklopédia-csemegét?

Kritika. Pierre Versins “Az utópia, a csodálatos utazások és a tudományos-fantasztikus irodalom enciklopédiája” című művének bemutatása. Csípős nyelvű kritika, és mintha lenne benne egy kis szakmai irigység is. A szakácskönyves bevezető nem igazán jó. Értékelés: 3/5.

Fazekas László: A manna-gép

Tanulmány. Isteni csoda vagy földönkívüliek által készített gép működése révén hullott a manna az égből a zsidók vándorlása idején? A korabeli “fake news” elleni küzdelemből időről időre a Galaktika is kivette a részét, ez a rövid írás is ilyen célt szolgál. Értékelés: 3/5.

Kuczka Péter: Kötetünk képeiről

1980. Tanulmány. Herpai Zoltán, az Iparművészeti Főiskola grafika szakán végzett illusztrátor a lapszám képeinek készítője. Remek grafikák, gyakran illeszkednek is a mellettük-körülöttük található novellák témájához. Értékelés: 4/5.

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google kép

Hozzászólhat a Google felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s