Már azt hittem, sikerült összehozni egy nemzeti számot: a Galaktika öt finn szerzőtől hat írást is közöl, de ez azért korántsem az egész lapszám. A jó hír: bemutatkozik Joanna Sinisalo, aki aztán szép karriert fut be Magyarországon (is).
Folytatódik a Wegerth-regény, remek Cowpertől a Paradicsomi Part, nagyszerűen ütközik egymással Farmertől a technokrata Az űr árnyéka és Kolupajevtől a mélyen emberi A zongorahangoló. A finn szekcióban tetszett Pasanentől a Hulladékszállító pilóták, Sinisalótól az Éjvíz és Elótól a Napóleon cserehetei. Both Előd szuper elemzést írt a bolygófelderítő technikákról. A szerkesztőség kap egy nagy feketepontot, amiért változtatás nélkül újra lehoztak egy tanulmányt a 100. számból – ráadásul nem is olyat, amit szívesen olvas újra az ember.
A címlap ezúttal Gadó Jánosé, belül képek az Ember az Atlantiszról trükkfelvételeiről, hátul Pataki Tibor rajza. Az ár 28 forint.
A lapszám írásai:
Reinhard Wegerth: A nagy zöld sztrájk (harmadik rész)
Der große grüne Atemstreik. Folytatásos regény, 1985. Zoltai Bence fordítása. Kolonics István illusztrációi. A “szexfólia” mellékhatása: az emberek leszoknak a partnerral való szerelmeskedésről, senki sem esik teherbe, egy generáció múlva se munkás, se fogyasztó nem lesz, s ezt Seimann, a lepel gyártója nem hagyhatja – brainstormingot szervez Florával, Kornnal és még néhány szakértővel, a téma: Huxleytól a Szép új világ… S a szakértők, ideértve a gyermekpszichológust is, nem aggódnak. A túlnépesedés mindenesetre megoldódni látszik. Jó az irány, mármint a sztorié! 4/5.
Lev Kuklin: Algoritmus
Алгоритм. Novella, 1988. Földeák Iván fordítása. Máthé G. Ferenc illusztrációi. Sal nyugtalan: Moz olyan rezgéseket képes előidézni: amelyek kontrollálhatatlan hatást tesznek rá – ennek véget kell vetni… És “a magas szervezettségű robotok faji tisztaságának megőrzése érdekében” megöli selejtes társát, vele a zenét. Ugyanott rengeteg fölös “…” ingyen elvihető. 3/5.
Richard Cowper: Paradicsomi Part
Paradise Beach. Novella, 1976. Kaán Judit fordítása. Miklósovits László illusztrációi. Az anamorf képen látható tengerpart valóban csodálatosan élethű, de csak kép – akkor viszont hogyan került kvarchomok a szőnyegre és hínár a zuhanyozóba? Krimi és párkapcsolati dráma a felső tízezer világában – ebben nincs semmi újdonság.A mindenkinek mást mutató virtuális valóság és a robotinas mint bűnsegéd – now we are talking. 4/5.
Philip José Farmer: Az űr árnyéka
The Shadow of Space. Novella, 1967. Nagy Erzsébet fordítása. Eszik Alajos illusztrációi. A fénynél gyorsabb hajtást tesztelő csillaghajó a próbaút során megment egy nőt, de a traumatizált túlélő szabotázsa miatt irányíthatatlanná válik, áttör a világegyetem ismert határain túlra egy idegen létállapotba, ahol a legénységnek a megszokott fizikai törvények érvényüket vesztett világában kell megtalálnia a hazavezető utat. Néha nehéz követni, ami különösen amiatt furcsa, hogy a szerző eredetileg Star Trek-epizódnak szánta az írást. De van benne potenciál, és komoly fejvakarást okozva felébreszti a fizika iránti érdeklődést. 4/5.
FILM, TV, VIDEÓ
Kóczián János: Filmbemutatók: X program, Csillagember, Anglia alkonya
Kritika. Három, érdekes elvek szerint összeválogatott film bemutatása. A Project X a “gonosz hadsereg vs. okos állat és jó fej gondozó” vonulatba illeszkedik (lásd még pl. Merle-től az Állati elméket), Broderick mellett a fiatal Helen Hunttal. A csillagember nyilván egy majdnem-klasszikus romantikus sci-fi, az Anglia alkonya (The last of England) viszont egy durva alternatív mozi, ritkán kerül be a Galaktikába ilyesmi. 4/5.
Filmhírek
Kritika. Két horrorba hajló low-end sci-fi film bemutatása. A Filmhírek nem szerepel a tartalomjegyzékben, ami nem is baj, lehet, hogy az itt megemlített “alkotásoknak” sem kéne: a Moontrap 4,8-as, a The Gnaw Food of the Gods (valójában Food of the Gods II) pedig kemény 4,2-es értékelést kapott az IMDb-n. 2/5.
Lev Kuklin: Makacs páciens
Упрямый пациент. Novella, 1988. Földeák Iván fordítása. Máthé G. Ferenc illusztrációi. Nyikita választhatna a legkiválóbb sportolók, művészek, tudósok közül, de ő az orvost is meglepve azt szeretné, hogy a fia esztergályos legyen, méghozzá olyan külsejű, mint ő maga… A félmondatokból az derül ki, hogy a világ, amiben a történet játszódik, eléggé embertelen – jobban ki lehetne például bontani a főhős és felesége távkapcsolatát. De azért így sem rossz. 3/5.
Viktor Kolupajev: A zongorahangoló
Настройщик роялей. Novella, 1972. Földeák Iván fordítása. Pataki Tibor illusztrációi. Majd minden lakásban van hangszer, hangoló viszont annál kevesebb, így az öreg mestert mindenhol szívesen látják – ő pedig nemcsak a zongorájukat hangolja át, hanem az azon játszó gyerekek és családjuk életét is… Mágikus realizmus? Esetleg. A lírai fantasztikum találóbb. Sci-fi? Az nincs benne, de ettől még remek, két szinten is hatásos írás. A Galaktika törzsközönsége számára azonban valószínűleg idegennek hatott, hiszen a fantasztikum itt nem a tudományos ötletekben, hanem a történet emberi és lírai rétegében jelenik meg. 4/5.
Dmitrij Bilenkin: Létezik-e az ember?
Существует ли человек?. Novella, 1985. Földeák Iván fordítása. Ámon László illusztrációi. Szánya holdtöltekor a tömegspektrométer mellett bekapcsolja a magas rezgésszámú generátort, mire megjelenik egy ördög – beszélgetésük mindkét fél számára tartogat meglepetéseket… Hogy mást ne mondjak, a pokol egy bolygó, és az átvitel (transzgresszió) egyirányú. Tetszik, ahogy az ördög taktikázik, és ahogy az angyalról is kiderül egy és más. 3/5.
Sirpa Pasanen: Hulladékszállító pilóták
Roskakuskit. Novella, 1988. Fehérvári Győző fordítása. Jenkovszky Iván illusztrációi. Dave kutatóűrhajós szeretne lenni, be is adta a jelentkezését, de előtte még lehúz pár műszakot egy szemétszállító hajón – társa egy balul sikerült expedíció túlélője, úgyhogy Dave-nek az ő visszailleszkedésében is segítenie kell… De persze ki őrzi az őrzőket? Kicsit emlékeztet a történet arra a Lem-sztorira, amiben Pirxnek az osztályelsővel kell vetélkednie a próbareplülés során. 4/5.
Johanna Sinisalo: Éjvíz
Yövesi. Novella, 1988. Fehérvári Győző fordítása. Horváth Ákos illusztrációi. Az Uránusz az oldalára fekve forog, amit egy kozmikus testtel történt ütközés okozott, és ez a test még nem süllyedt bele teljesen a bolygó magjába – a légkörbe merülő űrhajósok megtalálják egy kiálló részét, rajta különös tóval… Érdekes, három részre tagolt szerkezetű írás: tudományos ismeretterjesztésként indul, aztán elmeséli az első és a megmentésére induló második expedíció történetét, végül kapunk egy gazdasági és morális kérdéseket boncolgató interjút. Friss hang: ez a később számos magyar nyelvű kiadványt publikáló Sinisalo első Galaktika-beli megjelenése. 4/5.
Matias Ranta: Kívülálló világ
Syrjäinen maailma. Novella. Fehérvári Győző fordítása. Visnyei Ilona illusztrációi. Nem megfázás, nem migrén, ez valami más, furcsa, vattaszerű érzés az agyban – aztán egyszer csak megszólal egy hang: “KI?” Kivétel vagy átlagos jelenség a földi értelem a világmindenségben? Míg mi ezen gondolkozunk, hősünk egymás után lapozza fel a matekkönyveket az éjszaka közepén, hogy egy idegen értelem az ő szemével olvashassa el a lapokat – a titkos terveket az éjszaka közepén lefényképező kémek régi filmes kliséje ugrott be erről. Egyébként úgy tűnik, a Matias Ranta valójában Heikki Oja (egyik) álneve. 3/5.
KÖNYVEKRŐL
Dr. Horváth András: “Az utolsó kísértés” egyszerre két regényt írni?
Kritika. Zsoldos Péter Az utolsó kísértés című regényének bemutatása – először. Horváth szerint a legendás regénysorozat harmadik kötete rövid, mintha csak egy “teaser” lenne a negyedik részhez. A cím zavaros, nem hiányzik egy írásjel? 3/5.
Trethon Judit: Gregor Man visszatér
Kritika. Zsoldos Péter Az utolsó kísértés című regényének bemutatása – másodszor. Trethonnak tetszik a könyv, nem kifogásolja a hosszát, csak a borítót tartja méltatlannak a műhöz. 3/5.
A lényeg mindig a Földön marad
Kritika. Földeák Iván fordítása. A Sztrugackij testvérek életművének rövid bemutatása. A VAAP (Всесоюзное агентство по авторским правам), a szovjet irodalmi művek külföldi értékesítéséért és a jogdíjak beszedéséért felelős ügynökség tájékoztatójának fordítása, ez érződik is rajta, eléggé reklámízű. 3/5.
Eija Elo: Napóleon cserehetei
Napoleonin vaihtoviikot. Novella, 1983. Fehérvári Győző fordítása. Ámon László illusztrációi. Károlyt elhagyta a barátnője egy sikeresebb pasiért, úgyhogy a férfi betér az Időtúrák Rt. Irodájába, és a katalógusból kiválaszt egy jelentéktelen korzikai katonát, valami Napoléon nevűt, aki várhatóan nem zavar sok vizet a történelemben… Az időparadoxon megelőzésének gyakorlatias, bár kissé kockázatos módja: olyan valaki bőrébe bújni, akinek kicsi az “akciórádiusza” – tetszik, hogy az időtúra-cég itt kapufára mentette a helyzetet. Jó írás néhány életszagú részlettel, bár a párkapcsolat leírása sablonos. 4/5.
Matti Wäre: Tűzkör
Tulipiiri. Novella, 1988. Fehérvári Győző fordítása. Jenkovszky Iván illusztrációi. Jutta szívesebben üdült volna Krétán, de ha már itt vannak Lappföldön a férjével, Ramival, megpróbál gyönyörködni az északi fényben – ám egyszer csak felbukkan az életükben egy pirosszemű férfi… Itt nem a Devil’s Tower lesz a randevú helyszíne, mint a Harmadik típusú találkozásokban, hanem az Arktisz egy pontja. Az északi fény drámai átalakulása filmre kívánkozik – a szerző sajnos megpróbálta leírni, teljesen fölöslegesen. 3/5.
Johanna Sinisalo: Hanna
Hanna. Novella, 1988. Fehérvári Győző fordítása. Visnyei Ilona illusztrációi. Elég egyetlen hajszál, a fűrészpor egy régi játékmackóban vagy egy falrepedés, és a kislány mindent tud – nincs előle menekvés. Felkavaró írás, váratlanul szókimondó zaklatási ügyek, magától értetődő erőszak – sci-fit ne keressünk itt, karakteres írót annál inkább. Ez a Hanna akár a film és tévésorozat bérgyilkosává is átalakulhatott volna. 3/5.
MŰHELY
Schuminszky Nándor: “Repülő fotel” a világűrben
Tanulmány. A Manned Maneuvering Unit (MMU) bemutatása. Részletes leírás a NASA megbízásából készült, darabonként tízmilló dollárt kóstáló űreszközről. 4/5.
Both Előd: Hol lakhatnak a földönkívüliek?
Tanulmány. A más csillagok körül keringő bolygók felfedezésére alkalmas megoldások áttekintése. Rendkívül részletes, alapos tudományos ismeretterjesztő anyag, kiváló stílusban megírva. 5/5.
Gergelyi Katalin: Változások a sci-fi irodalomban
Tanulmány. A sci-fi új, tartósnak tűnő és megszűnőben lévő irányzatai francia szemmel – ismét?! Elképesztő mulasztás: ez a cikk egyszer már megjelent a 100. számban, és most változtatás nélkül újra lehozták! 1/5.
Adam Synowiec: Játék
Gra. Novella, 1985. Nemere István fordítása. Viszt György illusztrációi. Sweel hadnagy, becenevén “Flash” az ügyeleti szolgálat után alvás helyett inkább a játékteremben lazít az új gépen: most próbálkozik először, mégis sikeresen megsemmisíti a másik fél hajóit – aztán döbbenten hallja a feletteseitől, hogy ez nem játék volt… Akárhonnan nézem, ez az Ender’s Game egyik megrázó jelenetének újraírása minimális változtatásokkal. De legalább a vége ügyes. 2/5.
Koch György: Börleszk
Novella. Horváth Ákos illusztrációi. Az időutazó boldog: a huszonkettedik században béke, egyenlőség és bőség uralkodik, az emberek ideális társadalomban élnek – legalábbis ezt mondják vendéglátói, de aztán leomlik a díszlet… Nem világos a színház szerepe, de némi átírás után beférne a sztori a Twilight Zone-ba. 3/5.