Újabb vegyes témájú lapszám, benne pár remek novella Pohl, Pizzo, Dévényi, V. Nagy, Asimov és Lőrincz L. tollából. Élvezetes és/vagy elgondolkodtató olvasmányok, de igazán kiemelkedő, klasszikus darab ezúttal nincs.
A korábbi kínos próbálkozások (utazásiiroda-reklám, horoszkóp) elmaradtak, bekerült viszont egy 1987-es naptár sci-fi témájú rajzokkal. Nem igazán tudom elképzelni, amint az olvasók pont a Galaktika januári számát veszik elő, ha szeretnék tudni, melyik napra esik november utolsó keddje, de lehet, hogy csak az én fantáziám szegényes.
A Sherlock Holmes-szerű alakot ábrázoló címlapot Zórád Ernő rajzolta, a belső címlapok Raymond Poivet és Győrfi András munkái. Az ár még mindig 28 forint.
A lapszám írásai:
Robert Sheckley: Össznépi csapda
The People Trap. Novella, 1968. Veres Mihály fordítása. Kapolcsi Kovács Csaba illusztrációi. Ma indul a Földszerző Verseny, és Baxter szeretné megnyerni a fődíjat: egy acre földet, házzal és gazdasági felszereléssel – ehhez azonban meg kell tennie a Times Square-ig vezető közel hatmérföldes utat… Az írásban szereplő New York természetesen nem pont olyan, mint napjainkban, inkább a Ready Player One vagy a Blade Runner túlzsúfolt és lepusztult nagyvárosaihoz hasonlít. Az események képregénygyorsasággal pörögnek, világépítésre van idő, karakterfejlődésre viszont nincs. Azért inkább paródia ez, mint komoly írás. 3/5.
Mihail Gresnov: A “Kerüld-el” forrás
Источник Не-пей-вода. Novella, 1983. Földeák Iván fordítása. Rabóczki Ferenc illusztrációi. Amíg Jurij arra vár, hogy együtt vakációzhasson a fúrótoronynál dolgozó bátyjával, nagyokat kirándul az Uralban, s így jut el a forrásig, amitől mindenki tiltja, pedig a víz csak a rovarokra és kisebb állatokra káros – így aztán iszik belőle… Átváltozós sztori, önmagában annyira nem érdekes, a kevés szereplőről viszont még olvastam volna. 3/5.
Isaac Asimov: Mit számít egy név?
What’s in a Name. Novella, 1956. Fencsik Flóra fordítása. Zsigovics Iván illusztrációi. A kémiatanszék két könyvtárosnője: látszólag hasonlítanak, a valóságban nem, talán csak abban, hogy ugyanazt a hallgatót szeretik – aztán az egyikük ciánmérgezésben meghal… Jó sztori? Naná, Asimov sok remek detektívtörténetet írt, ez is ügyes. Sci-fi? Az még mutatóban sincs benne. Miért kellett beválogatni a Galaktikába? 3/5.
MŰHELY
Szántó György Tibor: Starlog
Tanulmány. Az egyesült államokbeli Starlog magazin bemutatása. De nem csak a sajtóterméket, hanem a névadó – a megjelenés idején éppen szünetelő – Star Trek sorozatot, pontosabban a köré szerveződő szubkultúrát is megismerhetjük a jól megírt cikkből. 4/5.
Vlagyimir Gakov: A szovjet fantasztikus irodalom újdonságai
Tanulmány. Földeák Iván fordítása. Születésnapok és más évfordulók, 1985 könyvújdonságai és a fiatal fantasztikus írók szemináriuma – mindez a Szovjetunióban. Kevés igazán érdekes információ található a cikkben, bár a szeminárium (kb. “írótábor”) akár igazi élmény is lehetett. 2/5.
Mircea Opriță: Sci-fit írni ma
Tanulmány. Varró János fordítása. Ha újraolvassuk fiatalkorunk kedves tudományos-fantasztikus regényeit, rájövünk, hogy csak azok maradnak igazán értékesek, amelyek a műfaj határát feszegették. Most, hogy sorra veszem a sok évtizeddel ezelőtti Galaktikákat, nagyon is egyet tudok érteni a szerzővel – másra adok ötöst, mint a lapszámok megjelenésekor tettem volna. Remek írás, néhol furcsa fordítás: “anticipációs irodalom”? 4/5.
Mircea Opriță: A román SF újdonságai
Tanulmány. Varró János fordítása. Pillanatkép délkeleti szomszédunk tudományos-fantasztikus irodalmáról a könyvek, szerzők, gyűjtemények tükrében. Az összegzés jó, bár soványka: Romániát akkor sem nevezhettük sci-fi nagyhatalomnak. A legérdekesebb talán az Almanah Anticipația nevű időszakos kiadvány lehetett. 3/5.
Frederik Pohl: Snodgrass vészterhes küldetése
The Deadly Mission of Phineas Snodgrass. Novella, 1962. Békés András fordítása. Zsigovics Iván illusztrációi. Phineas Snodgrass időgépet épít, visszautazik a Krisztus születése előtti Rómába, és meghonosítja a 20. század műszaki megoldásait – amelyekkel óriási bajt szabadít el… A nyakló (és probléma) nélküli fejlődés valószerűtlen, de a poén mindent visz. Be kéne már szereznem a Lest Darkness Falls című de Camp-könyvet, itt is szerepet játszik. 4/5.
Gian Filippo Pizzo: A per
Il processo. Novella, 1977. Kléner Gizella fordítása. Zsigovics Iván illusztrációi. Csütörtökönként kötelezően a tévét kell nézni – akkor van a per, és a nézők szavazzák meg, bűnös-e a vádlott. Erős THX-1138-utánérzés, de azért egyéni a történet, és váratlan a vége. Tetszik! 4/5.
Dévényi Tibor: Miért maradt az ismeretlenség homályában Ormos Frici másodosztályú kozmoszeparátor?
Novella. Frici óriási aranytelért talál a QQW/888 kisbolygón, de a dicsőséget főnökei aratják le – felesége nem hagyja annyiban, és kijár neki egy tévéinterjút… A szokásos Dévényi-szösszenetnél hosszabb, és továbbra is a “létező szocializmus” visszásságait figurázza ki óvatos módon. Zseniális a végén a visszafogott, mégis hatásos csattanó! Tudomásom szerint ez az első Galaktika-írás, amiben megjelenik a “k*rva” szó, persze nem csillaggal. 4/5.
V. Nagy Zsuzsanna: Szép piros alma
Novella. Rőczei György illusztrációi. A lány nagyon örül, hogy helyet talált a zsúfolt vonaton, de hararosan irritálni kezdi útitársa, a boszorka-kinézetű öregasszony fecsegése… Nagyszerű jelenet, amikor a vonat áthalad a múlt egy darabkáján! Az alma szimbolikája nem az, amire mindenki gondol. 4/5.
Isaac Asimov: Kogi jérdés
A Loint of Paw. Novella, 1957. Fencsik Flóra fordítása. Meghekkelhetjük-e egy büncselekmény elévülési idejét – egy időgéppel? Az ötlet és a kivitelezés minőségi, bár az ilyen tárgyalótermes sztorikat Ferdinand von Schirach jobban írja meg. A felcserélt kezdőbetűket nem értem. 4/5.
FILM, TV, VIDEO
Kóczián János: Februári filmbemutató: Gyilkos robotok
Kritika. Az eredetiben Runaway címen futó Crichton-film bemutatása. Korrekt értékelés a hollywoodi akciófilm-mázzal nyakon öntött alkotásról, benne éles kritika Michael Crichtonnak: “Úgy tűnik – és nagy kár – , hogy minél jobban tud rendezni, annál inkább elfelejt írni.” 4/5.
1987. évi filmelőzetes
Kritika. Az év hazai bemutatásra szánt sci-fi- és fantasy-filmjeinek áttekintése. Egész jó a felhozatal: Élethalálharc, O-bi, O-ba, avagy a civilizáció vége, A szél harcosai, Feltámad a vadnyugat, Vissza a jövőbe, Ifjú Frankenstein, és további tíz cím a MOKÉP éves tervéből. A szöveg extrarövid, fél mondatot sem kapnak a filmek. 3/5.
Filmhírek
Kritika. Egyes, a 80-as évek közepén készült sci-fi-, horror- és fantasy-filmek bemutatása. Tizenegy film, köztük néhány ismertebb: Vörös Szonja, Nagy zűr Kis-Kínában. Az IMDb-átlag kicsit jobb, mint az előző lapszámban: 5,9, de azért ez sem túl fényes. Van, ami már 1984-ben elkészült, van, ami csak 1989-ben fog – nem világos a válogatási elv. 3/5.
Lőrincz L. László: A szeméttelep
Novella. Vass Mihály illusztrációi. A telepvezetői pozíció ejtőernyős állás, de ez nem gond, a helyettes tudja a dolgát – az új főnök azonban a Biztonsági Szolgálat egykori magasrangú, mára kegyvesztetté vált tisztje… Aki mindenütt ellenséget sejt, és nem is téved olyan nagyot. Akciódús időutazós sztori érdekes ötletekkel! 4/5.
KÖNYVEKRŐL
Szentmihályi Szabó Péter: Borzasztó, remek “hazugsággyűjtemény”
Kritika. Határ Győző Éjszaka minden megnő című regényének bemutatása. A kritikus szerint “riasztóan kemény, látomásos, kiüresedett” könyv ez az Angliában élő költőtől. Pár verset ismerek Határ Győzőtől – ha jól értem, nem a “genre” tetszik neki, csak felhasználja a sci-fit. 4/5.
Földeák Iván: Űrbéli szuperügynök és a moszkvai íróvilág rejtelmei
Kritika. Arkagyij és Borisz Sztrugackij A hullámok lecsendesítik a szelet és Sánta sors című könyveinek bemutatása. Részletes ismertetés nemcsak a konkrét művekről, de a szerzőpáros karrierjének (és életének) aktuális állomásáról is. A kritikus bízik benne, hogy “A hullámok lecsendesítik a szelet” hamarosan megjelenik magyarul (és pár év múlva éppen az ő fordításában tényleg kiadják), arról viszont szót sem ejt, hogy a Fáklya ekkor folyóirat már lehozta folytatásokban… 3/5.
Weinbrenner Rudolf: Egy értékes új Lem-regény
Kritika. Stanisław Lem Fiasko (Kudarc) című regényének bemutatása. A lengyel író szintet lépett ezzel a mélyen elgondolkodtató művével, ami egyben azt is jelenti, hogy elidegenítheti a “hagyományos” sci-fi témákra éhes olvasókat. De ezt Lem valószínűleg már korábbi műveivel is megtette, nem hiszem, hogy akár a Solarishoz képest is túl nagy lenne a veszteség. 4/5.
Ward Moore: Lót
Lot. Novella, 1953. Békés András fordítása. Miklosovits László illusztrációi. Mr. Jimmon felkészült, mindent bepakolt a furgonba, amire a túléléshez szükség lehet, és időben el is indult a családjával együtt – de a felesége mintha nem fogná fel a helyzet súlyosságát… A bibliai történet modern parafrázisa, a szájbarágós részletek áttételessé változtatásával. Mondjuk a gyerekek száma és neme nem stimmel, de így is elég nyugtalanító a sztori. 4/5.
Wolfgang Köhler: Platón tévedése
Platos Irrtum. Novella, 1976. Rónaszegi Éva fordítása. Atlantia lakói izgatottan várják, jóváhagyja-e a Legöregebbek Tanácsa az újabb kapcsolatfelvételi kísérletet az emberekkel. De inkább megÚSSZÁK a döntést, és elhalasztják egy újabb évszázaddal. Rövid, de legalább erős közepes írás. 3/5.
Wolfgang Köhler: A szemetes
Der Lumpensammler. Novella, 1976. Rónaszegi Éva fordítása. Alternatív elmélet a Mars és Jupiter közötti aszteroida-öv keletkezésére. Ami különös módon kapcsolódik Lőrincz L. László írásához. De attól még nem egy nagy szám. 3/5.
Andor György: Helyére az alkatrészt!
Novella. Sokáig tartott, de megcsinálta az időgépet, a biztonságra is odafigyelt, a vészkapcsoló mindig a keze ügyében – a főnöke holnap reggel megnézi a találmányt, de ő nem akar addig várni az első éles használattal… És rosszul teszi. Szoftverfejlesztői tolvajnyelven: nem ártott volna egy peer review a pull request elfogadása előtt. 4/5.
LEXIKON
Láthatatlanság, mitológia. A témák izgalmasak, az ajánlások ezúttal kevésbé, és nem is értem, hogyan maradhatott ki a mitológia példái közül A gyűrűk ura. 3/5.