Már azt hittem, tematikus lapszámot kapunk, ami az atomháborúval foglalkozik, de ez a téma végül csak az írások kisebbik felében bukkan fel közvetlenül vagy közvetve. Van helyette viszont egy erős befejező regényrészlet Frank M. Robinsontól, egy-egy kiváló novella Mihail Gresnovtól, Kate Wilhelmtől és főleg C. M. Kornbluthtól, és folytatódik az egyre inkább belelendülő Funky Koval-képregény is. Érdekes módon ezúttal alig találunk szerkesztői cikket.
A 28 forintért árusított szám látványos címlapja Ámon Lászlótól származik, a belső címlapokon Virgil Finlay és Merczel Péter egy-egy rajza található.
A lapszám írásai:
Frank M. Robinson: Az erő (harmadik rész)
The Power. Regényrészlet, 1956. Békés András fordítása. Szecskó Tamás illusztrációi. A bizottság tagjai egyre fogyatkoznak, és még mindig nem egyértelmű, kicsoda Hart – csak az biztos, hogy a végső összecsapás Tannerrel elkerülhetetlen… Nem valami megnyugtató a vége… És az sem világos, mi okozza a szuperhumán képességek kialakulását. Utánanéztem Robinson életművének, megvettem és elolvastam a Waiting című regényt, ami talán még jobb is, mint Az erő. 4/5.
Herbert W. Franke: Távirányítás
Ferngelenkt. Novella, 1981. Weinbrenner Rudolf fordítása. Barczánfalvi Ferenc illusztrációi. A hallgatók lelkesen nézik, ahogy az oktató elektromos impulzusok segítségével irányítja a kísérleti baromfiudvar “lakóinak” viselkedését – az igazgató és vendégei hasonló izgalommal figyelik az oktatót és tanítványait, és a lánc itt még nem ér véget… “Fáradt vagyok, de elégedett. Eredményes nap volt…” Persze az ilyen és más érzések kiváltásához ma már nem feltétlenül kell beültetett ezüstvezeték és miniatürizált vevőkészülék a bőr alatt, elég a közösségi média követése. 4/5.
Mihail Gresnov: Sörétszem
Дробинка. Novella, 1983. Földeák Iván fordítása. Rabóczki Ferenc illusztrációi. A család békésen vacsorázik a verandán, amikor Nagyesda Jurjova feljajdul: egy sötét fúródik a hátába – elsőre úgy tűnik, nincs nagy baj, de az asszony vashiányra emlékeztető tüneteket produkál, a vérvizsgálat pedig meglepő eredményt hoz… Bár az alapfelállás eléggé hihetetlen, a konfliktus technikai és főleg diplomáciai feloldása nagyon tetszik. A karakterek elevenek, és jó, hogy nem egyértelműen happy az end. 4/5.
FILM, TV, VIDEO
Kóczián János: Atomháború a moziban
Kritika. Hogyan dolgozzák fel a mozi- és tévéfilmek a nukleáris konfliktusig vezető utat, illetve a katasztrófa utóéletét? Mindkét kategóriában említ a cikk néhány klasszikust (Dr. Strangelove és Fail Safe az egyik oldalon, The War Game és The Day After a másikon) és számos kommersz vagy annál is rosszabb filmet (a Red Dawn vagy a WarGames még elfogadható). Sajnos számos tárgyi tévedés került a cikkbe, ez lerontja az összhatást. 3/5.
Filmhír
Kritika. A Biggles című film bemutatása. Rövid, viszont legalább szpojlerben gazdag értékelés. Kijött ez a film idehaza? Nekem angol DVD-n van meg. 3/5.
Kate Wilhelm: Visszaszámlálás
Countdown. Novella, 1968. Békés András fordítása. Miklosovits László illusztrációi. Stan munkatársai társaságában a Fokon, az indítóállásban tölti el a kilövésig tartó időt, néha hazatelefonál a feleségének, hogy az ne nyugtalankodjon – persze nem a gyakran megszakított és kis várakozás után folytatódó indítási folyamat aggasztja, hanem a minden korábbinál nagyobb hordozórakéta rakománya… Az írás úgy beszél a hidegháborús atomfenyegetésről, hogy alig-alig hozza szóba: a Fokon (gondolom, ez Cape Canaveral lehet) dolgozó szereplők viselkedése az, ami elárulja, mekkora tétről van szó, és mennyire lehetetlen befolyásolni, ami mozgásba lendült. 4/5.
KÉPREGÉNY
Jacek Rodek, Maciej Parowski: Funky Koval kalandjai
Funky Koval. Képregény, 1982. Nemere István fordítása. Bogusław Polch illusztrációi. A Stellar Fox ügynökségnél azt hiszik, képesek Koval irányítására, és egy merényletre akarják rábírni, de túljár az eszükön, és tovább kutat – a nyomok a DF-4 bolygóra vezetnek… Mintha lassan helyrerázódna a sztori ritmusa, élvezetesebb volt nézni-olvasni, mint az előző epizódokat. 4/5.
C. M. Kornbluth: A felderítőhajó
The Adventurer. Novella, 1953. Damokos Katalin fordítása. Tábori Csaba illusztrációi. A Grenville Konvoj hetvenöt hatalmas vitorlása sok-sok éve elhagyta már az anarchiába süppedt szárazföldet, és az Atlanti-óceánon kijelölt kétfoknyi területen halássza le évente kétszer a planktont – amikor a Jobb Raj 30-as hajójának pótolhatatlan hálója egy szélviharban a tengerbe veszik, Salter kapitánynak nincs más esélye a hajón élő húszezer ember megmentésére, mint hogy kikössön… Könyörtelen az ökoszisztéma logikája, remek a Konvojok belső viszonyainak bemutatása, nagyszerű a főszereplők hajója mint Snowpiercer-szerű mikrokozmosz, és ijesztő a szárazföldön maradottak világnézete. Sok szál bukkan fel a történetben, könnyedén regénnyé lehetett volna bővíteni. 5/5.
A. E. van Vogt: A patkány és a kígyó
The Rat and the Snake. Novella, 1971. Lorschy Katalin fordítása. Vass Mihály illusztrációi. Mark Gray patkányokkal eteti kedvenc óriáskígyóját, de a háborúban a patkányellátás is akadozik – szerencsére a közeli kutatóintézet ketreceiben rágcsálók százai élnek… Elsőre biztosan tetszetősnek tűnt ez a “Karma is a bitch”-ötlet, de jobban is kidolgozhatta volna a szerző. 3/5.
Arthur C. Clarke: A sötétség fénye
The Light of Darkness. Novella, 1966. Mohácsi Enikő fordítása. Benkő Sándor illusztrációi. Az egyenlítőn fekvő Umbala egy kialudt vulkánjának kürtőjében a nagyhatalmak által finanszírozott rádióteleszkóp épül, amit az ország véres kezű diktátora fog átadni – egy tudós azonban merényletre készül ellene… Nyilván kitalált az ország és a diktátor, és elhiszem, hogy nagyon is tipikusak az ilyen emberek rémtettei, de ez a sztori nem tud rávenni, hogy “felfüggesszem a hitetlenkedésemet”. 3/5.
Mildred Clingerman: A lépcsőmutatvány
Stair Trick. Novella, 1952. Gálvölgyi Judit fordítása. Tábori Csaba illusztrációi. Ha a vendégek nagyon kérik, Dick, a kocsmáros néha lemegy a bárpult mögött a pincébe, és felhoz egy üres borospalackot – a jelenlévők megdöbbenve nézik, hogy nincs is ott pincelejáró, de Dick tudja, hogy létezik az, sőt, van egy másik feljáró is, amin csak egy nővel együtt léphet át… A pince, a lejáró, a másik feljáró nyilvánvalóan allegóriák. Szép ez a történet, eléggé látszik, hogy nő írta, de ez nem baj. 4/5.
Herbert W. Franke: A végzet
Schicksal. Novella, 1960. Weinbrenner Rudolf fordítása. Barczánfalvi Ferenc illusztrációi. Véletlenszerűen csap le a halál, házakat, embereket semmisít meg, lapít össze, felfoghatatlan, miféle láthatatlan ellenség gyűlöl bennünket ennyire – de vajon tényleg gyűlöl? Már megint egy “túl rövid” novella, amiből – legalábbis számomra – hiányzik valami. A rövid bevezetés megteremti a kontextust, de ez is kevés. 3/5.
Herbert W. Franke: Barátság
Freundschaft. Novella, 1960. Weinbrenner Rudolf fordítása. Barczánfalvi Ferenc illusztrációi. Az ember és a borán, két különböző faj képviselői, hét éve dolgoznak együtt, amikor népeik között konfliktus tör ki – szerencsére (?) a barátságot is hormonok szabályozzák, s ezek hatása kikapcsolható… Még egy mínuszos Franke-írás. De eszembe juttatott egy Radnóti-verssort: “S nyugodtan ölnek majd, ha ölni kell”. 3/5.
LEXIKON
Katasztrófák, kibernetika. The Day of the Triffids, No Blade of Grass, On the Beach, The Ship that Sang, The Black Cloud – jól ismert és ismeretlen művek érdekes listája megint. 4/5.